Navigare necesse est, vivere non necesse
(Pompeyo)
Os argonautas
O barco
Meu coração não agüenta
Tanta tormenta, alegria
Meu coração não contenta
O dia
O marco
Meu coração
O porto
Não
Navegar é preciso
Viver
Não é preciso
O barco
Noite no teu tão bonito
Sorriso solto, perdido
Horizonte e madrugada
O riso
O arco
Da madrugada
O porto
Nada
Navegar é preciso
Viver
Não é preciso
O barco
O automóvel brilhante
O trilho solto, barulho
Do meu dente em tua veia
O sangue
O charco
Barulho lento
O porto
Silêncio
Navegar é preciso
Viver
Não é preciso
_____________
Los argonautas
El barco. Mi corazón no aguanta tanta tormenta, tanta alegría. Mi corazón no se contenta. El día, el límite. Mi corazón. El puerto. No. Navegar es necesario, vivir no es necesario. El barco. La noche en tu sonrisa tan hermosa, solitaria, perdida, perdida madrugada y horizonte. La risa, el arco de la madrugada. El puerto, nada. El barco: el automóvil brillante. El camino abandonado, ruido de mi diente en tu vena. La sangre, el charco. Ruido lento. El puerto. Silencio. Navegar es necesario; vivir, vivir no es necesario.
Os argonautas, de Caetano Veloso (Santo Amaro de Purificação, Bahía, Brasil, 1942)
[Mi traducción]
8 comentarios:
Esta es una canción que conocí el año que estuve en EEUU y que me dejó k.o. La letra y la música son de Caetano Veloso y se hizo especialmente popular en la versión cantada por él y Chico Buarque.
En ella, se mencionan versos que ya utilizó Pessoa en su poema "Navegar é preciso", pero que se remontan a mucho antes, a la frase atribuida por Plutarco a Pompeyo y que he utilizado como lema de la entrada. Pompeyo la espetaba a sus marineros cuando se negaban a navegar en tiempos de guerra por miedo a perecer en el mar y, bueno, en general me da que hace referencia a la necesidad íntima de creación y acción en la vida, por encima incluso de las necesidades más básicas.
Por cierto, que intentaré traducirla o buscar una traducción por ahí, aunque creo que en general la letra se entiende bien.
Veréis que ya no estoy en la columna de contributors. Me despido, ligeramente, donde debo, en el comentario 13 de la teoría del expulsado. Pero como ya era un debate antiguo, se perderá pronto.
Si alguien quiere conocer el por qué (ya digo que no entro profundidades), ya sabe dónde.
Ciao
NáN
Amo esta canción, recuerdo que la bajamos de la computadora de Quinn, el roommate de Ace. Pinche Caetano, en aquella época cada golpe que daba era un knock out. Ahora las cosas son diferentes, sadly, aunque esa versión de "Cucurrucú paloma" me conmueva.
Cabe indicar que también tomé de "Os argonautas" el título de mi novelita inconclusa sobre el año en Iowa ("Navegar es preciso", así mal traducido fonéticamente del portugués).
Y Nán, carnal, una pena verte partir. Mándame un correo a: gerardoalejos @ hotmail.com para que yo tenga tu dirección y no perdamos el contacto.
Una vez te puse o te hable de una canción de Deluxe (Xoel López) que hablaba de Caetano:
Eu quero ser Caetano Veloso
E façer do mundo algo maravilloso
E se o mundo pudesse aguantar
Cantar "Irene" do lado de lá
Caminar contra o vento
Partindo pra lá
Con nada no bolso
Ou nas maos
Quero organizar o movemento
Eu quero orientar o carnaval
E se o mundo pudesse aguantar
Cantar cos Mutantes "Parque industrial"
Caminar contra o vento
Partindo pra lá
Con nada no bolso
Ou nas maos
Por lo visto un día lo vio en la tele y pensó que quería ser como él... :D
Pues yo no sé portugués pero casi, cuando estoy dormida. Tuve un bisabuelo portugués. Cosa fácil en pueblos fronterizos.
Me encanta la traducción. Me encanta mucho.
He olvidado decir que el resto de los abuelos que tuve fueron (son) marineros. Doblemente me encanta mucho la traducción.
Aquí está!
En GoEar.com, el nuevo viejo baúl lleno de tesoros, encontrada por el Capitán NáN, encontré la pinche canción de Cayetano, ese bahiense con pinta de Kiko Veneno y que toca en directo en las pelis de Almodóvar. ¿Qué más se puede pedir?
Pues no, no está. Por alguna razón no me deja editar mis entradas más antiguas.
La publicaré en los mares...
:)
Publicar un comentario