Cuando cierro los ojos
Cuando cierro los ojos,
voy de un lado a otro,
animosamente,
con coletas,
y la voz de mi madre me llama.
Nubes blancas se deslizan por el cielo,
un campo de flores de colza
se extiende por todas partes.
Ahora, a los 92 años,
cuán delicioso es el mundo
que veo durante una hora,
cuando cierro los ojos.
Toyo Shibata
Recoge la luz del sol con las manos.
Ed. Aguilar Primera edición: febrero 2013
Título original: Kujikenaide
La edición original en japonés fue publicada por Asuka Shinsha, Co. Tokyo, en 2010
(De la contraportada...)
Mi Nombre es Toyo Shibata. Tengo 101 años. A lo largo de mi vida he protagonizado momentos buenos y malos. He sufrido guerras, bombardeos y terremotos. He experimentado el miedo y en ocasiones he deseado morir debido al acoso, a la traición y a la simple tristeza. He sido madre. En la actualidad vivo sola y recibo a menudo la visita de mi hijo. Cuando se acerca la hora de su maracha pierdo el ánimo pero intento reconfortarme y me digo " sé fuerte, aún se puede recoger la luz del sol con las manos". Empecé a componer versos a los 92 años y me he dado cuenta de que a pesar de las dificultades existo gracias a mis recuerdos y a las personas que me han acompañado en este viaje. Aunque me pese la soledad cada mañana me pinto ligeramente los labios y me alegro de ver el sol a través de la ventana, otra vez..., y sonrío.
3 comentarios:
un regalo en medio de la noche
(como antiguamente)
La misma de la que nos habló Roberto, y luego NáN.
Iba a decir aquello de que bien escribes el sacrosanto idioma español. Pero claro, si es traducción del japonés. El poema aunque traducido cambia notablemente. Pues siempre al cambiar de idioma es así. El significado lingüístico y gramático de diccionario, no corresponde a la expresión lingüística poética del original, pues no es narrativa, sino poesía. Pero se hace lo que se puede.
Publicar un comentario